Los españoles siempre llegan tarde
Junio 8, 2006 por EQ
Ultimamente se escucha bastante sobre saber hacer (la sección de El ventilador con este nombre habla de pragmática, lo que me parece reductivo), es decir, del desarrollo de una conciencia intercultural. Supongo que es uno más de los efectos del Marco (MECR).
Hace unos meses se publicó una noticia en La Vanguardia de Barcelona sobre el mantenimiento de los estereotipos nacionales en la red y el proyecto The Prejudice Map. According to Google, people in the world are known for….
La cabeza de Carlitos, desde Chile, hace un comentario muy bueno del proyecto (fijaos que aunque lo llaman “mapa de los prejuicios” casi sólo ponen cosas buenas de cada país), y hace la prueba en inglés y en español aplicada a Chile. Podría ser interesante comparar también los resultados entre países. Por ejemplo, si tomamos Spaniards are well known for… y “Los holandeses son conocidos por…” tenemos que…
… Spaniards are well-known for their ritual two-hour siesta
Spaniards are well-known for their more relaxed notion of time and generally slower pace of life
Spaniards are well known for living at home until a very high age
… los holandeses son conocidos por su integridad moral, por ser defensores de las libertades civiles, por ser libre pensadores y por su independencia
Los holandeses son conocidos por su capacidad de organización y porque parten de un sistema al que se atienen
Los holandeses son conocidos por sus molinos de viento, amplios invernaderos, y campos de tulipanes
Se puede seguir el juego con spanish are well known for…, spaniards are known for, etc.
Me parece que se trata de un tema muy interesante y al mismo tiempo resbaladizo, ya que puede estar sujeto a malentendidos. Todos lo trabajamos en clase y tenemos nuestro propio repertorio de actividades (si esta bitácora sigue adelante, habrá tiempo de volver al tema).
Pero me pregunto si a veces lo que se hace no es mantener los estereotipos de siempre dándoles una simple capa de pintura moderna, como en las películas de Almodóvar y en algunos manuales de ELE. ¿O no?




[...] Uno de los cánticos que más se escuchan por aquí en los partidos de fútbol es la “versión sangría” del castizo “Oé, oé, oé, oeeé” que los naranjitos se empeñan en cantar como “Olé, olé, olé, oleeé”, como si estuvieran en los toros y no en el fútbol. ¿Quién dijo interculturalidad? [...]
llego muy tarde a este post, pero me ha parecido muy bueno.
Saludos,
Juanma