Feeds:
Entradas
Comentarios

Archive for 23 junio 2006

La pagina de Diplomas de Español del Instituto Cervantes publica unas estadísticas sobre rendimiento de las pruebas y grupos lingüísticos en la convocatoria de mayo 2005. Resulta que, a partir del nivel intermedio, los candidatos que obtienen el diploma en mayor porcentaje son los que han estudiado en “situación de inmersión”, definida como…

candidatos de cualquier idioma o grupo lingüístico que se han presentado en centros de examen situados en España o algún país latinoamericano después de haber permanecido durante un período de tiempo determinado en el país donde se ha presentado


Nivel superior. Candidatos que obtienen el diploma: 1. Situación de inmersión (57,47%) / 2. Alemán (57,35%) / 3. Francés (55,30%) / 4. Portugués (51,68%) / 5. Lenguas eslavas (50,85%) / 6. Promedio de la convocatoria (49,42%) / 7. Italiano (48,94%) / 8. Griego (41,42%) / 9.Inglés (38,81%) / 10. Sino-tibetano (35,29%) / 11. Otras lenguas germánicas (30%) / 12. Árabe (27,59%) / 13. Coreano-japonés (24,62%)

Parece lógico. Aquí en los Paises Bajos los alumnos suelen progresar a buen ritmo hasta que llegan a las puertas del nivel B1 Marco. A partir de ahí, el aprendizaje se ralentiza y muchos sienten que ya no progresan como les gustaría. A veces me preguntan qué pueden hacer y una de las cosas que les recomiendo es que, si quieren de verdad avanzar en su aprendizaje, vayan a un país de habla hispana y vivan la lengua in situ. A partir de cierto grado de instrucción, eso es lo que marca la diferencia.

Hay más cosas que me llaman la atención en este informe de rendimiento. Por ejemplo: ¿por qué los candidatos alemanes (lengua germánica) son tan buenos en todos los niveles mientras que los de “otras lenguas germánicas” (¿holandeses?) no?
¿Alguien tiene una explicación?

Read Full Post »

El meme me lo pasa Lola desde su bitácora.
En principio, me siento incapaz de añadir nada a lo que han dicho ya tantos “sesudos profesores” (en feliz expresión de LQ) cuyas aportaciones pueden leerse desde el wiki de un próximo evento burgalés. Este meme creo que ya ha producido reflexiones bastante útiles.

En todo caso, desde mi perspectiva de profesor de ELE estoy muy interesado en el tema de las bitácoras y las herramientas 2.0. Pienso que este tipo de tecnología se corresponde con las exigencias del marco (perdón, EL MARCO) teórico dentro del que nos movemos. Son herramientas flexibles, comunicativas, reales, que inciden en el proceso, que fomentan la autonomía del aprendiz, que desarrollan sus competencias y capacidades estratégicas… ¿Alguien puede dudarlo después de experiencias como las de Aprendiendo español y otras cosas o En mi bolsillo, por citar sólo dos ejemplos. Ah, hombres (y mujeres) de poca fe…

– Muy bien, Sr. Perogrullo, y entonces ¿qué hace falta para usar esa tecnología tan chachi y superintegradaenelemarcocomuneuropeodereferencia?
–Pues formación del profesorado, tiempo (que no es un chicle y no nos lo pagan), infraestructura (y su mantenimiento), e implicación real de la institución para la que se trabaja.
– No es moco de pavo.
– No.

Estamos todavía en pañales, hay mucha confusión y los cambios tecnológicos se aceleran. Pero creo que las NN.TT. tienen muchas posibilidades didácticas en el campo de la enseñanza/aprendizaje de ELE. Eso sí, si no perdemos el norte, es decir, la idea de quiénes somos, a quiénes nos dirigimos, qué se espera de nosostros, y en qué marco teórico (y real) nos movemos.

Con gran contrición de corazón, y esperando que me perdonen, paso este meme a:

Victoria, de Berlinele (Ich bin ein Berliner videoblogger)
Teresa de Santos, de Vitaminas Cervantes (y no olviden vitaminarse y mineralizarse).

Read Full Post »

Como todos los domingos (más o menos), cosillas (o cosazas) que me han llamado la atención durante la semana. Todo muy personal:

    ¿Somos los profesores ELE analfabetos tecnológicos?
    Francisco Herrera (de Enseñando español) hace un acertado (y optimista) comentario al hilo de dos sesiones sobre blogs y ELE que ha impartido en el International House de Sevilla (CLIC).

    captura post

    Además, nos regala el powerpoint de su taller para que nos lo bajemos. Vayan al blog y comenten la entrada, que no cunda el tópico.
    [Bitácoras] [TICs] [Formación]

    DELE (mayo 2006) en la red
    En la página de Diplomas de Español como Lengua Extranjera (DELE) del Instituto Cervantes se encuentran disponibles los modelos de examen de la convocatoria de mayo 2006.
    Además, han incluido unas interesantes guías con recomendaciones para preparar las pruebas orales (una por nivel).

    Esta página se hizo una limpieza de cara hace unos meses y mejora cada día.
    [Evaluación] [DELE]

    2 nuevas memorias en la imprescindible Biblioteca RedELE

    José Mario Fernández Pichel: “Taller de cuentacuencuentos. Fantaseando sobre la realidad. Aproximación a los materiales literarios a través de la enseñanza por tareas” (Universidad Antonio de Nebrija, 2006)
    Esta memoria incide en el desarrollo de la conciencia intercultural a partir de materiales literarios. Contiene reflexiones generales sobre el tema y propone tareas que, a bote pronto, tienen buena pinta. La parte del cuentacuentos y lo de la dramatización en el aula me interesa menos, la verdad.

    Rosa María Lucha Cuadros: “Entre el estilo y la variación: el efecto del “foco en la forma” en un texto escrito analizado con ordenador” (Universidad de Barcelona, 2005)
    La autora defiende la eficacia (al menos a corto plazo) de una enseñanza intensiva centrada en la forma para la adquisicion de estructuras texuales significativas. En este sentido, toma en consideración procedimientos de input enhancement (“manipulación del input”) y hace diversas consideraciones sobre el uso de herramientas informáticas para la evaluación de la expresión escrita. En fin, revisionismo de vanguardia, inteligente.
    [Estantería] [En línea] [Vía Formespa]

Read Full Post »

Leyendo el no. 34 del Boletín de ASELE me encuentro con la siguiente afirmación en relación con un artículo de José Plácido Ruiz Campillo titulado: “Instrucción indefinida, aprendizaje imperfecto. Para una gestión operativa del contraste imperfecto/indefinido en clase” (!pdf!) [Mosaico, 15 (junio 2005), pp. 9-17]

“Para mí es el mejor artículo sobre enseñanza de gramática de ELE que conozco”

Se me ha ocurrido hacer un minimeme a partir de esta afirmación tan rotunda, con la pregunta:

¿Cuál es para ti el mejor artículo sobre enseñanza de ELE que conoces?

Paso el testigo a las dos personas / bloggers que, hasta el momento, han hecho comentarios en relación con está bitácora (aunque, por supuesto, este minimeme está abierto a cualquiera que quiera participar en él):

Leonor Quintana, de El tinglado (entre otros).
Francisco Herrera de Enseñando español

En fin, que ruede la bola al mejor estilo Makelele (aunque, ahora que recuerdo, ¿no erraba demasiados pases en su época del Madrid?)

Read Full Post »

Algunas cosas que me han llamado la atención durante la semana. La selección, como siempre, está hecha desde un criterio totalmente subjetivo:

    Boletín de ASELE (no. 34)
    Ya está colgado en red el no. 34 del Boletín de ASELE (128 páginas – pdf). El artículo de fondo es de Alejandro Castañeda (Universidad de Granada) y se titula “Perspectiva en las representaciones gramaticales. Aportaciones de la Gramática Cognitiva a la enseñanza de español LE”. Se trata de una puesta al día de su estupenda contribución de hace un par de años en el no. 0 de redELE (marzo 2004) bajo el título de “Potencial pedagógico de la Gramática Cognitiva. Pautas para la elaboración de una gramática pedagógica de ELE”

    GBEE

    Lo que va de un artículo a otro es que ha visto la luz una obra directamente relacionada con él: Gramática Básica del estudiante de español (Difusión, 2005), magníficamente reseñada por Lourdes Díaz en MarcoELE (no.1, 2006).

    Actualización:
    No perderse el post que Francisco Herrera ha publicado en Enseñando español sobre “La gramática cognitiva en ELE”. Magnífico, como siempre.
    [Estantería] [En línea] [Vía Formespa]

    El blog de mr1b3l

    Me ha gustado mucho esta bitácora porque está escrita con sencillez y honestidad. La autora la concibe como un diario de profesor, “una serie de anotaciones sobre mis clases, mis alumnos y alguna otra cosa”.Está escrita desde un contexto bastante concreto: jubilados-británicos-que-se-han ido-a-vivir-a-España-por-el-clima-y-necesitan-la-lengua-para-contarles-los-achaques-al-médico (simplificando pronto y mal, claro; la autora lo explica mucho mejor en una entrada que titula “Perfiles” y que no puedo enlazar porque la plataforma que usa no me lo permite). Sin embargo, el blog transmite la experiencia de clase con mucha viveza, despertando inmediatamente el interés del lector.Muy interesante el post de su diálogo con una estudiante holandesa de 22 años que se queja de los estudiantes “over 50”:

    Pues bien, lo primero que me ha dicho mi alumna con gran perplejidad es: “No hablan nada, ocho meses estudiando y no hablan nada. ¿Por qué?. Yo llevo mucho menos tiempo y ya hablo bastante”.

    [Bitácoras]

    Lola pone chat (y no no lo encuentro)

    No he chateado en mi vida (excepto cuando he tenido que hacerlo manejando el AVE por motivos estrictamente profesionales) y no me atrae mucho hacerlo, la verdad. Tampoco tengo un interés irrefrenable por “la utilización del chat en el aprendizaje de ELE”. La cuestión es que Lola ha puesto chat, pero yo no lo encuentro. ¿Alguna ayuda?
    [Bitácoras]

Read Full Post »

Angela in Spain

Tenemos mucho que aprender de nuestros estudiantes. La entrada de este viernes de Angela in Spain (una universitaria norteamericana que estudia en Salamanca) me parece tan buena como, en general, todo su blog:

I must confess, I am a little offended when I am told that my vocabulary is “wrong” simply because some of the words I use are only particular to Latin America or more specifically, Mexico. Don’t know how many times I have been told “no se dice eso” simply because it doesn’t exist in SPAIN. Latin American Spanish deserves a lot more validation than some Spaniards I have met are willing to give it.

El post se titula ¿Cuál es el español mejor? y merece la pena leerlo completo, así como el resto de la bitácora en la que ha publicado anotaciones tan interesantes como Nonverbal communication – learning the gestures of a Spaniard.

Angela sabe conjugar la creatividad, el sentido común y la empatía, tres cualidades muy recomendables en cualquier futuro (futura, en su caso) profesor de ELE.

Read Full Post »

Hoy empieza el Mundial y en Holanda están desatados. El color naranja reina por todas partes y no es raro encontrar calles adornadas con banderitas y cartelones con el grito de guerra deportivo: “Hup Holland Hup”.

Uno de los cánticos que más se escuchan por aquí en los partidos de fútbol es la “versión sangría” del castizo “Oé, oé, oé, oeeé” que los naranjitos se empeñan en cantar como “Olé, olé, olé, oleeé”, como si estuvieran en los toros y no en el fútbol. ¿Quién dijo interculturalidad?

Aunque, ¿cuánto tardarán los propios españoles en asumir la “versión sangría” como propia? La forma en que los demás nos perciben puede llegar a cambiar la forma en que nos percibimos nosotros mismos. Así se construyen -también- las sociedades, integrando estereotipos en su propia identidad.

En fin, Hup Holland Hup. Os dejo con una foto que me encanta. Es de Andreas Gursky y un coleccionista privado ha pagado por ella 292.000 dólares (!!) en una reciente subasta Phillips de Pury dedicada a la fotografía contemporánea. Es la imagen de un campo de fútbol en la que el objetivo del artista parece haberse quedado en fuera de juego.

Gursky. Arena I
A. Gursky: “EM, Arena I” (2000)
(haz clic en la foto para ampliar)

Read Full Post »

Older Posts »