Feeds:
Entradas
Comentarios

Archive for 21 julio 2006

Final de la entrevista de Stefano Mocchi a Michael Lewis en la “newsletter” TESOL-Italy (XV, 1, January-Febr. 2005).

En esta segunda parte trata de la importancia de la motivación en las destrezas productivas, de la conveniencia de no separar gramática y vocabulario e insiste en algunos aspectos extremos de su “lexical approach” (que no me parecen aplicables a la enseñanza de una lengua con el sistema verbal del español, pero que (me) hacen pensar sobre ello).

I: An interesting question you asked at the very beginning of our talk was: ‘Why doesn’t input turn into intake?” My question is: ‘why doesn’t intake always turn into output?” I mean, sometimes students ‘take in’ but do not produce what they have taken in.

Lewis: Because it takes time. Real language is only used when you are emotionally involved. You have to be anxious or amused or whatever. So you don’t just produce language because somebody asks you to. You produce language because you have got something to say, to express what you feel. And if you have got the resources but you haven’t got the motivations then you won’t say it. Maybe I should say something very simple: I don’t believe we can teach languages. We know languages can be learnt because a lot of people have learnt them, and we know that languages are also taught because a lot of people claim to teach them. But we have never seen a one-to-one relationship. So I think the only thing you can do is try to maximise the chance of input going in and then try to create the environment.

I: In your talk you also said that it is wrong to separate grammar from vocabulary. Does this mean that grammar and vocabulary feed on each other?

Lewis: They do, inevitably. If you go to a country where they have a very grammatical syllabus – Germany being the obvious example – people still learn English. Why is that? The answer is, presumably, when they are doing grammar exercises they are also learning vocabulary from grammar exercises. The fact of the matter is that you can’t separate the two, but the obvious thing is that language teaching frequently tries to separate them. Why is it trying to do that? The whole point is that they belong together.

I: This also means that it is possible to speak a language without grammar but it is impossible to speak a language without words.

Lewis: Absolutely. I gave an analogy to your colleagues earlier when I said… many of us have bought a picture and then gone out and bought a frame for it. But not many of us have bought a frame and then gone out to find a picture to put in it. Grammar – structure- is actually the frame, isn’t it? So, it seems very odd to put all the emphasis on the frame and not on the picture. Or I mean, if we put that in the jargon of my book, language consists of grammaticalized lexis not lexicalized grammar. The picture is what matters, the lexis is what matters. Steven Krashen has got a wonderful phrase when he says ‘when students travel they do not carry grammar books, the carry dictionaries’. Because they know they need the words for this. They don’t go around thinking ‘I need the present perfect’ or ‘I need the subjunctive’.

I: A final question, Mr Lewis. Do you think that it is possible for foreign language learners to achieve the same level of proficiency in vocabulary as native speakers do?

Lewis: They can get very close. They’ll never probably get it completely because, for example, I’ve got a certain amount of language at my disposal which goes back to my early childhood: nursery rhymes and things like that. I know no adult who came to it as a second language learner has, however good he or she is. Unless, perhaps, as a child he picked them up.

I: Thank you very much, Mr Lewis.

Aprovecho para dar las gracias a todos los colegas que han pasado por la bitácora y han tenido el detalle de leerla y/o dejar comentarios.
Hasta septiembre “postear” no estará entre mis prioridades.

Read Full Post »

He leído una breve e interesante entrevista de Stefano Mocchi a Michael Lewis en la “newsletter” TESOL-Italy (XV, 1, January-Febr. 2005). Me ha gustado tanto que he decidido reproducirla aquí en dos entregas (añadiéndole algunos enlaces para complementarla).

Michael Lewis es el padre del lexical approach y un activo agitador en el campo de la enseñanza y metodología de lenguas en Europa.

captura post

Esta primera parte gira en torno al tratamiento del error. Aunque me parece que entre los profesores de ELE la situación es mejor que la que se deduce de la entrevista para el caso de Italia, nunca viene mal refrescar conceptos. Y los que no tengan bastante, que acudan a las siempre sabias palabras de Jenaro Ortega Olivares, ya que error y retroalimentación son conceptos que debemos contemplar relacionados.

I: Mr Lewis, in your book The Lexical Approach you wrote that, to improve speaking skills, students should also be encouraged to produce ‘pidgin’ English. That is to say, if they don’t know the words they want to use, they can be stimulated to ‘derive’ them from their knowledge of their first language. In what way do you think this strategy can improve their productive skills in speaking?

Lewis: I don’t think it improves them. I think there is a terrific emphasis on avoiding mistakes from native teachers. But you can’t learn a language without making mistakes. So if you can only say correct things you will sit at the desk silent forever. I think students need to be encouraged to be confident to try out stuff..

I: And it doesn’t matter if they make mistakes.

Lewis: They are going to make mistakes. Advanced learners are going to make mistakes. It’s the whole psychology of coming at it the wrong way – if you can’t say something correctly don’t say anything at all. That just strikes me as crazy.

I: That’s because especially in Italy there’s an overemphasis on correcting mistakes and this sometimes prevents students from producing language because they feel scared or have lost their confidence.

Lewis: Absolutely. I agree completely and I also agree with your view that this is a particular problem in Italy.

I: An interesting question you asked at the very beginning of our talk was: ‘Why doesn’t input turn into intake?” My question is: ‘why doesn’t intake always turn into output?” I mean, sometimes students ‘take in’ but do not produce what they have taken in.

Este viernes colgaré la respuesta de Lewis (y el final de la entrevista). Merece la pena, háganme caso.

Aprovecho para decir que en la CVU de Formespa acaban de recuperar una entrevista con Ernesto Martín Peris (pdf, ojo) de 1998 (incompleta, no entiendo por qué) acerca de la formación de profesorado de ELE.

Read Full Post »

Bueno, ya falta menos para irme de vacaciones, y la bitácora empieza a notar los efectos de tan frívola perspectiva. No me tengan en cuenta el abuso del youtube. Prometo enmedarme.

Son muchos los holandeses que se encuentran ya tostándose plácidamente en las “banderiazuladas” playas de nuestro litoral, aprendiendo a chapurrear la lengua de Cervantes en un auténtico contexto de inmersión (ya sea mar, piscina o parque acuático…).

Es el momento perfecto para celebrar a uno de los mediadores interculturales hispanoholandeses más importantes de las últimas décadas: la incomparable Imca Marina. Gracias a ella, muchos “habitantes-tan-altos” de estos “países-tan-bajos” han sentido el irrefrenable impulso de aprender español. Gracias a ella, los profesores de ELE tenemos una inmensa tarea que hacer para desarrollar la competencia intercultural de algunos de nuestros alumnos (un pelín bajo mínimos, digámoslo sin tapujos).

Por cierto, esta canción arroja luz sobre de dónde pudiera venir ese “olé, olé olé” por el que me preguntaba unas entradas más abajo.

Read Full Post »

Una nueva kodak, por eso de que se acercan las vacaciones.

Confieso que me encantan las canciones dialogadas. A través de ellas se encauzan los debates de nuestro tiempo mediante el contraste y la negociación (ojo a la pragmática del “pues” en esta canción). Nos interpelan, e incluso nos fuerzan a tomar partido. Lo que en su época hicieron Ana y Johnny o Pimpinela, lo hacen ahora grupos de pop electrónico como Chico y Chica o L-Kan.

En “Modern Talking” (2003), Bea y Olav contrastan pareceres en torno a “lo modelno” (que diría Lorca) en moda, costumbres, diversión, estudios o conductas sexuales (atención a los movimientos del cantante).

España es un país en el que las dicotomías modernidad/tradición, ciudad/campo, capital/provincia, forman parte de la realidad cotidiana. Este video es una mirada irónica más a este país nuestro, vivo y lleno de contradicciones, moderno y advenedizo al mismo tiempo.

“Me mola esta pareja
pasan sus vacaciones en Hortaleza”

Read Full Post »

A mitad de junio lancé un tímido meme con una pregunta un pelín desaforada:

¿Cuál es para ti el mejor artículo sobre enseñanza de ELE que conoces?”

Estas son las personas que han tenido la gentileza de contestarlo hasta el momento. Merece mucho la pena pinchar en los enlaces que pongo a continuación porque todos ellos han razonado sus respuestas con mucho tino:

    Leonor Quintana (El suplemento ocasional) propone “Acerca de la renovación didáctica” de Anna Mištinová.

    Francisco Herrera (Enseñando español) propone “Decálogo didáctico de la enseñanza de la composición” de Daniel Cassany.

    Longrey (ELE que ELE) propone “El componente cultural: un ingrediente más en las clases de lengua” de Lourdes Miquel y Neus Sans.

    Ma. Emilia Rodríguez (Spanish Teachers) propone “Self-Observation: a teacher development approach” (pdf, ojo) de Jocely de Deus Pinheiro.

    EQ (o sea, moi même, nunca mejor dicho) Me he permitido ir dejando propuestas en las bitácoras de los demás. Entre ellas, “Gramática y Atención a la Forma en el aula de ELE” (pdf, ojo) de Jenaro Ortega Olivares, “El subjuntivo es lógico: una actividad de concienciación” de José Plácido Ruiz Campillo,“But now we know. 10 radical changes to traditional teaching” de Michael Lewis, o “El habla para extranjeros: su papel en el aprendizaje de segundas lenguas” de Susana Pastor Cesteros.

Aprovecho para decir que el meme sigue abierto y que, por tanto, si alguien quiere sumarse a él sólo tiene que dejar su opinión en los “comentarios” o responder en su blog. Y, si quiere, pasar la bola.

De eso se trata, de compartir conocimiento de forma cooperativa.

Read Full Post »

Esto de inaugurar secciones en la bitácora es un vicio que me puede salir bastante caro. Pero, en fin, ya que estamos en fase beta permanente, lanzaré de vez en cuando alguna sección nueva para ver si funciona o interesa.
Lo que pretendo con estas kodaks es postear videos (especialmente canciones pop) que reflejen aspectos de lo que pasa en la sociedad española actual. Es un tema que siempre me ha interesado y que he llevado a las clases cuando he podido. Además, en el interés por la relación entre música popular y cambio social no estoy solo entre los colegas.

Como hoy termina el Mundial, no me voy a calentar mucho la cabeza. Pondré un video de Tachenko, un grupo de Zaragoza que suele usar metáforas deportivas en las letras de sus canciones. Acaban de sacar su último disco: Las jugadas imposibles que, además, se puede descargar completo en formato mp3 en su página web.

Y es que España no es sólo el país de la SGAE sino también el de la creatividad compartida que sabe expandirse en red.
Puro espíritu makel(ele).

“Y ahora lo único importante es pasarlo bien
que el partido está perdido, ya lo sabéis”

(Con el corazón partío, felicidades a Italia)

Read Full Post »

Era 1992. Granada. Hace ya la friolera de 14 años. Eran los tiempos de Esto Funciona e Intercambio 2, del enfoque nociofuncional y de los ejercicios de repetición de modelos. Era la prehistoria. Todavía seis años después, ya con Gente en la calle, se seguían produciendo debates como éste en el Foro didáctico del CVC (1998).

Fue en 1992 cuando Ventura Salazar publicó “Gramática y enseñanza comunicativa del español-lengua extranjera”. Ahora MarcoEle -una de las más recientes (y mejores) revistas electrónicas de ELE- lo desempolva y lo cuelga en la red.

!Qué sensación más extraña, más agridulce! Eran tiempos ingenuos, de materiales diseñados con ibeemes casposos, pero también eran tiempos de cambio, de grandes esperanzas para la profesión (en mi caso, de no haber sido así, lo habría dejado hace tiempo para dedicarme a actividades más estimulantes). Lo que ha venido después, lo que se ha avanzado, por ejemplo, en gramática cognitiva aplicada al ASL, ha sido mucho y bueno.
Y en el artículo de Ventura ya estaba el germen, el virus.

Es como mirar una de aquellas fotos de finales de los setenta, cuando llevábamos el pelo largo, relojes de cuarzo en la muñeca y pantalones de campana.
– ¿Eramos nosotros?
– Claro que sí.

Read Full Post »

Older Posts »