Feeds:
Entradas
Comentarios

Archive for 29 octubre 2006

El Departamento Audiviosual de Makel(ele) está preparando un nuevo y ambicioso proyecto que llevará por título “Lecciones de gramática cognitiva con Bombay TV”.

Gracias a las 587 lecciones de “Bombay TV Subjuntivo” podrán aprender divirtiéndose y sin apenas esfuerzo las nociones básicas que determinan la selección modal en español. Les anuncio igualmente que ya están en marcha los proyectos “Bombay TV Pasados”, “Bombay TV Preposiciones” y “Bombay TV Español para Ligar”.

Como no sé si la semana próxima podré postear algo (no creo), les dejo con una pequeña muestra de lo mucho que podrán aprender con “Bombay TV Subjuntivo”; porque la gramática cognitiva también puede ser divertida:

    Promo: Canción promocional de las lecciones.
    Una forma alegre y desenfadada de empezar con nuestro propósito: poner un poquito de “sentido común” en la gramática del español.
    Lección 1: Cómo se explicaba la diferencia indicativo/subjuntivo antes de la perspectiva cognitiva.
    En esta simpática recreación de hechos reales vemos a dos famosos gramáticos (fácilmente reconocibles) debatiendo científicamente la definición de subjuntivo que van a dar en su próximo libro.
    Lección 8: Aprenderemos que “en igualdad de condiciones la solución más sencilla es probablemente la correcta”.
    En gramática, como en todo, este principio, conocido como la “navaja de Occam”, debe ser el que nos guíe.
    Si no me creen, vean al mismísimo Occam con su navaja cognitiva en plena faena. Está de muy mala leche, y con razón.
    Lección 35: Ejemplo contextualizado de falacia formalista I
    Las apariencias engañan. Vean la cara que se le queda a esta pobre chica cuando su novio le da toda una lección de “sentido común”: que “comentar” un hecho sólo quiere decir “comentar” un hecho, pero no “declarar” ese hecho.
    Y es que con la gramática cognitiva no sólo podemos mejorar nuestras clases, sino hasta ligar más.
    Lección 69: Ejemplo contextualizado de la importancia de la operatividad en la no identificación de entidades
    (atención: sólo mayores de 18 años)
    También aquellos que se quejan de que el nuevo manual El Ventilador (C1 Marco) carece de Libro del profesor, encontrarán útiles orientaciones en los videos de nuestro curso, y respuesta a sus preguntas más habituales: “¿Qué es eso de la matriz operativa?”, “¿De verdad podemos explicar la gramática sin excepciones a la regla?”, “¿Cómo afectaría la gramática cognitiva a mi vida sexual, en caso de que la tuviera o tuviese?”…
    Lección 322: Ejemplo contextualizado de falacia formalista II, ¿o no?
    ¿Equivocación, o juego? ¿Listillo, o lector de Langacker? El tío del video, ¿es un gramático formalista camuflado, o es que se está escaqueando de la pregunta de la gachí?
    Decida usted. Porque usted es el verdadero protagonista de este novedoso curso.
Anuncios

Read Full Post »

Cuando el Ministerio de Defensa mandó a Marta Sánchez a la primera guerra del Golfo (1990-91) para cantarles a los soldados de reemplazo “Soldados del amor” estaba en casa de mis padres pasando las vacaciones.

No sé por qué, al verla mover el culo en la fragata “Numancia” tuve la impresión de estar viviendo (en directo y vía satélite) un momento profundamente surrealista pero, al mismo tiempo, histórico… Visto desde hoy, quizá es que la Historia estaba tomando derroteros surrealistas.

Encontré hace poco el video en la red. Más de quince años después, a la vista del panorama, no sé si reir o llorar. Creo que llorar, de pena.

“No debemos tratar de explicar
lo que se va nunca volverá”

Read Full Post »

RedELE no para. Continuamente está colgando todo tipo de artículos, trabajos de investigación y tesinas que, en su mayor parte, son de gran interés. Además, acaba de publicar el no. 8 de la Revista RedELE que, aunque un poco más flojo que los anteriores, tiene también varios artículos de provechosa lectura. Me ha llamado la atención un trabajo de Ma. Isabel Rodríguez Ponce sobre “comparaciones estereotipadas en la enseñanza de ELE” (ojo, pdf).

La autora hace reflexiones muy acertadas sobre la tipología de estas comparaciones, sobre la preponderancia del adjetivo y la ponderación de actitudes y aspectos psíquicos, sobre su función primordial intensificadora y, en fin, sobre su variada conexión con la realidad y la cultura hispánicas. Propone también diversas aplicaciones didácticas (lo de que las “unidades fraseológicas” sólo deben introducirse a partir de nivel intermedio no es más que un “mito”), entre las que destacaría las que giran en torno a la capacidad creativa del alumno.

No se le escapan, además, aspectos “colaterales” tan importantes como las “pseudocomparaciones” (“más pesado que una vaca en brazos”), las comparaciones “explicativas” (“más tonto que Pichote, que vendió el coche para comprar gasolina”) o las “comparaciones reforzadas” (“más lento que una tortuga con reuma”).

En fin, un articulo al que sólo le pondría dos mínimos “peros”: que proponga la enésima explotación de la enésima canción de Joaquín Sabina (los lectores habituales de esta bitácora ya saben a qué me refiero) y que pase por alto, incluso en las notas a pie de página, al mayor genio contemporáneo de las comparaciones estereotipadas. Este:

“Y el maître, mosqueado, se va pa´ éste y le dice: “Tú trabajas menos que el sastre de Tarzán”

Read Full Post »

Pues sí, amigos, ya está bien de pensamiento único, ya está bien de globalización comunicativa, que por mucho focus on form (ojo, pdf de imprescindible lectura) que le echen, no sirve más que para fomentar la incorrección gramatical y la relajación de costumbres.

Les presento aquí dos nuevos enfoques alternativos que, sin tanta cognición de las narices, pueden empezar a cambiar el mundo de la enseñanza/aprendizaje de lenguas extranjeras. Porque otro enfoque es posible:

    1. El “sleeping approach”. Este enfoque hace realidad la utopía de pensar directamente en un idioma, pasando olímpicamente de la pronunciación, y comprendiendo sin necesidad de traducir todo lo que se escucha. ¿Cómo? Mientras se duerme tranquilamente en la cama.
    2. Y un clásico: el “Curso de inglés para aprender español” de Gomaespuma, que, además, nos sirve para conectar con el post anterior, y comprobar que el uso alternativo de la pizarra (o “pizarrín”) también es posible.

“Y si en vez de abrir yo la puerta,
le mando a mi mujer que se llama Candela,
pues le digo: “Candela, abre la puerta al bizco”. “Candel, open me el me open”

Read Full Post »

Una estupenda entrada de Maribel en El blog de mr1b3l me ha hecho reflexionar sobre un tema importante: la gestión del aula.

Creo que pongo bastante atención a la hora de gestionar el espacio del aula, ya que considero que forma parte de la dinámica de grupo. Cuido todo lo posible que la disposición de la clase sea la adecuada para lo que tenemos pensado hacer.
Y me parece que soy bastante consciente de la importancia que ciertos aspectos implican para la dinámica de trabajo: dónde se colocan los alumnos, cómo interactúan entre ellos, dónde tengo que colocarme yo, cómo moverme para dar apoyo a los grupos y crear empatía, cómo administrar el “feedback” positivo y negativo, cómo gestionar el tiempo (los holandeses son muy exigentes con el “timing”) etc…

Sin embargo, lo de la gestión de la pizarra no lo tengo tan claro, más allá de cuatro perogrulladas, como usar rotuladores de diferentes colores para organizar la información, o cuatro reglas básicas, del tipo: “escríbelo todo en los grupos iniciales para que vayan viendo las correspondencias entre habla y escritura”, “usa los dibujos en gramática desde un punto de vista cognitivo” (muy escuela granaína, cómo no), y cosas así…

En todo caso, como de la teoría a la práctica, va un buen trecho, este viernes me fui con la cámara a clase y le hice una cutrefoto a la pizarra durante la pausa de un grupo de nivel A1 Marco. Y sí, me temo que hay mucho que mejorar, ¿verdad?:

Pizarra octubre 2006

Atención: Si haces clic en la foto podrás agrandarla y, sobre todo, leer los comentarios que le he puesto en Flickr.

Read Full Post »

Hace unos días tuvo cierta repercusión una entrevista al lingüista David Graddol, en la que afirmaba que el español le ganará la partida al inglés:

El número de gente nativa de habla española es similar ahora al de la gente nativa de habla inglesa. En 1950 el inglés dominaba por entero. Ahora están ahí, compitiendo, el hindi y el árabe, aparte del chino, que está muy por encima. Y el español está en competición absoluta con el inglés. Lo interesante es lo que va a ocurrir en la siguiente etapa. Es muy probable que el español ya haya ocupado el primer puesto del idioma más hablado por personas nativas.

La partida se está jugando, en buena parte, en los EE. UU., donde además el tema desborda lo puramente lingüístico. Este es uno de los motivos que explican el éxito del último libro de Samuel Huntington: Who Are We: The Challenges to America’s National Identity (2004; trad. esp. de una parte en “El reto hispano”).

En el libro, Huntington intenta definir la identidad nacional norteamericana, e insiste en la amenaza que, en su opinión, constituye la inmigración latina a gran escala, ya que podría “dividir a los Estados Unidos en dos pueblos, con dos culturas y dos lenguas”. En mi opinión, el libro pone sobre la mesa cuestiones de gran calado; por eso, despreciarlo, como han hecho algunos, con el calificativo de “racista”, no lleva a ninguna parte. Porque lo cierto es que el debate existe y merece una “negociación” sensata entre todos los implicados.

Y cuando un debate está en la calle, está en la música popular. De modo que cuando el grupo chicano Molotov ha decidido sacar una canción llamada “Frijolero” (“Beaner”, que es una palabra despectiva que se aplica a los inmigrantes mexicanos) la polémica ha sido inmediata. Molotov es un grupo de rap que mezcla el inglés y el español en sus canciones, cuando no cantan directamente en espanglish.

Lo cierto es que hay norteamericanos que se han sentido ofendidos por la canción, a pesar de que el grupo ha declarado no ser “antiyanqui”.
En fin, escuchen y juzguen ustedes mismos.

El gringo: “Don’t call me “gringo”, you fuckin beaner
Stay on your side of the goddamn river
Don’t call me gringo you beaner”

El frijolero: “No me digas “beaner”, Mr. Puñetero
Te sacaré un susto por racista y culero
No me llames frijolero, pinche gringo puñetero”

Y si este entrada les sabe a poco, no se preocupen. Allan Wall le ha dedicado al tema una extensa entrada en su bitácora (con abundantes enlaces), en la que no sólo se ocupa de la canción y de su letra, sino tambien de las reacciones que ha provocado.

Read Full Post »

Hace unos días comentaba la aparición del nuevo libro de José Antonio Millán, ese gran divulgador de cuantos temas relacionados con la lengua española puedan ser de interés para el gran público. Después de la trágica muerte de Juan Ramón Lodares, Millán mantiene el pabellón en lo más alto a través del rigor y la amenidad de sus iniciativas.

A veces los dioses se llevan demasiado pronto a los mejores.

Pues bien, esta semana le toca a Alex Grijelmo, periodista de El País y actual director de la Agencia EFE, sacar libro nuevo: La gramática descomplicada. Un libro para aprender sin estudiar.

Grijelmo Gramática descomplicada

La verdad es que no tengo nada en contra de este señor, pero lamento tener que decir que la mayor parte de las cosas que le he leído estaban mal escritas, carecían de sentido común y denotaban una notable ignorancia de los fundamentos básicos de la gramática española. Sus libros están llenos de disparates, afirmaciones hilarantes y razonamientos absurdos.

La verdad es que en sus obras, en efecto, la gramática puede ser divertida (y mucho) porque no tiene ni pies ni cabeza.

Recuerdo al respecto un artículo en el que José P. Ruiz Campillo se detiene brevemente a analizar una de las frecuentes y arbitrarias afirmaciones de Grijelmo, empeñado esta vez en que en la siguiente frase (del folleto de un frigorífico) “el significado carece de sentido” (sic):

“Si encontrara algún defecto o anomalía, Aenor establece que el fabricante disponga de un procedimiento de reclamaciones”.

Según la peculiar lógica gramatical de Grijelmo:

“(Según esta frase) si encontramos algún defecto, Aenor establece que el fabricante disponga de un sistema de reclamaciones. Así que si no encontramos un defecto Aenor lógicamente no establece nada, y el fabricante no está obligado a contar con ese procedimiento. Con lo cual le haremos una faena al otro que sí encuentre problemas, porque al no haberlos tenido nosotros el fabricante queda exento de atender la reclamación de nadie más”.

Ni Groucho Marx, no me digan que no…

Y es que la pasión no basta para defender una causa. Hacen falta también conocimiento y sentido común.

¿Desmentirá este nuevo libro de Grijelmo nuestros poco halagüeños presagios? ¿Seguirán sus obras nutriendo el estante de “literatura humorística” de nuestra biblioteca? ¿Alguno de ustedes lo ha leído?

Y si creen que soy injusto con el autor, les ruego que me convenzan de lo contrario. Tienen los comentarios a su disposición. Nada me gustaría más que reconocer que estoy equivocado.

Read Full Post »

Older Posts »