No a la globalización comunicativa. Otro enfoque es posible

Pues sí, amigos, ya está bien de pensamiento único, ya está bien de globalización comunicativa, que por mucho focus on form (ojo, pdf de imprescindible lectura) que le echen, no sirve más que para fomentar la incorrección gramatical y la relajación de costumbres.

Les presento aquí dos nuevos enfoques alternativos que, sin tanta cognición de las narices, pueden empezar a cambiar el mundo de la enseñanza/aprendizaje de lenguas extranjeras. Porque otro enfoque es posible:

    1. El «sleeping approach». Este enfoque hace realidad la utopía de pensar directamente en un idioma, pasando olímpicamente de la pronunciación, y comprendiendo sin necesidad de traducir todo lo que se escucha. ¿Cómo? Mientras se duerme tranquilamente en la cama.
    2. Y un clásico: el «Curso de inglés para aprender español» de Gomaespuma, que, además, nos sirve para conectar con el post anterior, y comprobar que el uso alternativo de la pizarra (o «pizarrín») también es posible.

«Y si en vez de abrir yo la puerta,
le mando a mi mujer que se llama Candela,
pues le digo: «Candela, abre la puerta al bizco». «Candel, open me el me open»

4 pensamientos en “No a la globalización comunicativa. Otro enfoque es posible

  1. Hola Emilio:

    Como siempre, es muy divertido dejarse caer por tu blog :-).

    Estos nuevos enfoques para la enseñanza de idiomas son muy interesantes :-). Aunque, podríamos añadirle dos más: aprende un idioma en siete días, una teoría de Ramón Campayo de profesión mentalista, y el aprendizaje de idiomas por hipnósis ( supremelearning o aprendizaje desugestivo). Este último método requiere tan sólo tres días de aprendizaje :-D. En fin…

    Un abrazo

  2. Yo es que me tiro al suelo de risa…
    No tienen desperdicio ni uno de los enlaces. Y eso que yo les tengo cierta manía a los muñecos esos de Gomaespuma.

    Por cierto, si a alguien le ha funcionado alguno de esos métodos, por favor, que deje un post, así en plan testimonio, porque me interesan, si es que de verdad funcionan. Yo he aprendido a usar algo parecido al inglés… a base de leer, sobre todo. Una vez lo intenté con el alemán, por aquello de tener que echar mano a muchas fuentes en ese idioma, pero al final nada… terminaba leyendo con el diccionario y la gramática al lado, y acabé olvidando lo poco que retenía mi pobre memoria… Y eso que probé con el Assimil y todo…

    Nada, que como la inmersión no hay nada (y eso lo digo en contra de todos los que nos dedicamos a enseñar español en países no hispanohablantes)… A mi con el holandés no me va de momento nada mal… 🙂

Replica a David Cancelar la respuesta

Este sitio utiliza Akismet para reducir el spam. Conoce cómo se procesan los datos de tus comentarios.