Feeds:
Entradas
Comentarios

Archive for the ‘Entrevistas’ Category

Gimme 5

Para pasmo de grandes y pequeños, la revista podcast LdeLengua llega puntual a su no. 5; además, viene mejor que nunca y ha incorporado un buzón de voz para que puedas dejar comentarios.


    número 5

Escuchar el podcast que hacen Francisco Herrera (desde Vejer) y Victoria Castrillejo (desde Berlín) debería dar puntos en el baremo para el concurso público de profesores del Instituto Cervantes.

Read Full Post »

Habrá tiempo de volver sobre este tema más adelante. Pero desde ya hay que poner en marcadores el blog/vlog del XV Encuentro práctico de profesores de ELE que organizan en Barcelona Difusión e International House (15-16 de diciembre de 2006).

La gran novedad de este blog es precisamente su componente vlog (en flash player y quicktime). De hecho, sólo hay que pinchar en el título de la ponencia o taller que nos interese para ver un vídeo de presentación en el que cada ponente o tallerista nos invita a reflexionar sobre algunas cuestiones relacionadas con el tema de su intervención en el Encuentro. Como diría Borat, “Nice”.

De este modo, los que no podamos estar en Barcelona esos días, podremos aprovecharnos de lo que allí se trate y participar virtualmente en el Encuentro. La mayoría de los temas del programa me interesan, de modo que, sólo a título de ejemplo, no me digáis que no es atractivo el planteamiento que hace Carmen Hoz (Instituto Cervantes, Berlín) de su taller: Desde los contenidos a la acción. Tareas en clase de ELE.

Si se dan una vuelta por el archivo de encuentros anteriores, les garantizo que tampoco van a perder el tiempo.

Read Full Post »

Retomo esta sección de los fines de semana. Esta vez he elegido cuatro frases que me han llamado la atención y que enlazo para quien quiera profundizar en ellas:

    1. “El hecho de dar por primera vez clase a un grupo tan grande, unas 20 personas, me está haciendo replantearme la gestión y la dinámica del aula.”

    En frases tan humildes, de apariencia tan insustancial, se esconde en realidad el meollo de nuestro trabajo, de nuestro diario “sudar la camiseta”. Por eso El blog de mr1b3l sigue siendo tan recomendable como el primer día, porque en él encontramos “literatura de pasillo que radiografía lo que pasa por la cabeza de los profes de camino a la clase o al salir de ella”, como escribió Longrey en uno de sus afortunados post.
    [Bitácoras] [Observación en el aula]

    2. “Si tú a un niño en España, en el colmo del delirio, no quieres escolarizarlo en español, a quien estás perjudicando no es al español, sino al niño.”

    Entrevista a Antonio Muñoz Molina posteada en Palabrotas, un blog sobre lengua española que no conocía y que ya he agregado a mis marcadores. Entradas como éstas tienen la culpa. ¿Por qué algunos lo llaman “política” cuando deberían llamarlo “sentido común”?

    Antonio Muñoz Molina
    [Bitácoras] [Entrevistas] [Vía Formespa]

    3. “Ya está disponible la anunciada propuesta de programación o “itinerario” de El ventilador. Puedes descargártela en formato PDF desde la sección “Ideas para la clase”

    Pues eso. Háganlo. El mejor manual de ELE que se publica en España desde hace años sigue su andadura. En Utrecht ya lo usamos para los cursos de C1 Marco a partir de una programación propia que tiene en cuenta el Plan Curricular del Instituto Cervantes. Pero el “itinerario” que nos proponen sus autores es de obligada consulta.
    Si no quieren perderse estas y otras novedades, no dejen de suscribirse al Boletín de Ed. Difusión 1 minuto con Difusión.
    [Manuales] [Descargas] [Vía 1 minuto con Difusión]

    4. “Para mi gusto, las plataformas tienen buena parte de la culpa de que el elearning tenga una estadística tan frustrante de abandono por parte del alumnado”

    Esta semana me he topado de nuevo con esta frase de antes del verano. La copio para que la mediten un poco. Tiene más razón que un santo.
    [Bitácoras] [TICs]

Read Full Post »

Final de la entrevista de Stefano Mocchi a Michael Lewis en la “newsletter” TESOL-Italy (XV, 1, January-Febr. 2005).

En esta segunda parte trata de la importancia de la motivación en las destrezas productivas, de la conveniencia de no separar gramática y vocabulario e insiste en algunos aspectos extremos de su “lexical approach” (que no me parecen aplicables a la enseñanza de una lengua con el sistema verbal del español, pero que (me) hacen pensar sobre ello).

I: An interesting question you asked at the very beginning of our talk was: ‘Why doesn’t input turn into intake?” My question is: ‘why doesn’t intake always turn into output?” I mean, sometimes students ‘take in’ but do not produce what they have taken in.

Lewis: Because it takes time. Real language is only used when you are emotionally involved. You have to be anxious or amused or whatever. So you don’t just produce language because somebody asks you to. You produce language because you have got something to say, to express what you feel. And if you have got the resources but you haven’t got the motivations then you won’t say it. Maybe I should say something very simple: I don’t believe we can teach languages. We know languages can be learnt because a lot of people have learnt them, and we know that languages are also taught because a lot of people claim to teach them. But we have never seen a one-to-one relationship. So I think the only thing you can do is try to maximise the chance of input going in and then try to create the environment.

I: In your talk you also said that it is wrong to separate grammar from vocabulary. Does this mean that grammar and vocabulary feed on each other?

Lewis: They do, inevitably. If you go to a country where they have a very grammatical syllabus – Germany being the obvious example – people still learn English. Why is that? The answer is, presumably, when they are doing grammar exercises they are also learning vocabulary from grammar exercises. The fact of the matter is that you can’t separate the two, but the obvious thing is that language teaching frequently tries to separate them. Why is it trying to do that? The whole point is that they belong together.

I: This also means that it is possible to speak a language without grammar but it is impossible to speak a language without words.

Lewis: Absolutely. I gave an analogy to your colleagues earlier when I said… many of us have bought a picture and then gone out and bought a frame for it. But not many of us have bought a frame and then gone out to find a picture to put in it. Grammar – structure- is actually the frame, isn’t it? So, it seems very odd to put all the emphasis on the frame and not on the picture. Or I mean, if we put that in the jargon of my book, language consists of grammaticalized lexis not lexicalized grammar. The picture is what matters, the lexis is what matters. Steven Krashen has got a wonderful phrase when he says ‘when students travel they do not carry grammar books, the carry dictionaries’. Because they know they need the words for this. They don’t go around thinking ‘I need the present perfect’ or ‘I need the subjunctive’.

I: A final question, Mr Lewis. Do you think that it is possible for foreign language learners to achieve the same level of proficiency in vocabulary as native speakers do?

Lewis: They can get very close. They’ll never probably get it completely because, for example, I’ve got a certain amount of language at my disposal which goes back to my early childhood: nursery rhymes and things like that. I know no adult who came to it as a second language learner has, however good he or she is. Unless, perhaps, as a child he picked them up.

I: Thank you very much, Mr Lewis.

Aprovecho para dar las gracias a todos los colegas que han pasado por la bitácora y han tenido el detalle de leerla y/o dejar comentarios.
Hasta septiembre “postear” no estará entre mis prioridades.

Read Full Post »

He leído una breve e interesante entrevista de Stefano Mocchi a Michael Lewis en la “newsletter” TESOL-Italy (XV, 1, January-Febr. 2005). Me ha gustado tanto que he decidido reproducirla aquí en dos entregas (añadiéndole algunos enlaces para complementarla).

Michael Lewis es el padre del lexical approach y un activo agitador en el campo de la enseñanza y metodología de lenguas en Europa.

captura post

Esta primera parte gira en torno al tratamiento del error. Aunque me parece que entre los profesores de ELE la situación es mejor que la que se deduce de la entrevista para el caso de Italia, nunca viene mal refrescar conceptos. Y los que no tengan bastante, que acudan a las siempre sabias palabras de Jenaro Ortega Olivares, ya que error y retroalimentación son conceptos que debemos contemplar relacionados.

I: Mr Lewis, in your book The Lexical Approach you wrote that, to improve speaking skills, students should also be encouraged to produce ‘pidgin’ English. That is to say, if they don’t know the words they want to use, they can be stimulated to ‘derive’ them from their knowledge of their first language. In what way do you think this strategy can improve their productive skills in speaking?

Lewis: I don’t think it improves them. I think there is a terrific emphasis on avoiding mistakes from native teachers. But you can’t learn a language without making mistakes. So if you can only say correct things you will sit at the desk silent forever. I think students need to be encouraged to be confident to try out stuff..

I: And it doesn’t matter if they make mistakes.

Lewis: They are going to make mistakes. Advanced learners are going to make mistakes. It’s the whole psychology of coming at it the wrong way – if you can’t say something correctly don’t say anything at all. That just strikes me as crazy.

I: That’s because especially in Italy there’s an overemphasis on correcting mistakes and this sometimes prevents students from producing language because they feel scared or have lost their confidence.

Lewis: Absolutely. I agree completely and I also agree with your view that this is a particular problem in Italy.

I: An interesting question you asked at the very beginning of our talk was: ‘Why doesn’t input turn into intake?” My question is: ‘why doesn’t intake always turn into output?” I mean, sometimes students ‘take in’ but do not produce what they have taken in.

Este viernes colgaré la respuesta de Lewis (y el final de la entrevista). Merece la pena, háganme caso.

Aprovecho para decir que en la CVU de Formespa acaban de recuperar una entrevista con Ernesto Martín Peris (pdf, ojo) de 1998 (incompleta, no entiendo por qué) acerca de la formación de profesorado de ELE.

Read Full Post »